基督徒群體之中有不少常常掛在嘴邊的字句,例如:阿們、哈利路亞、耶和華、奉主耶穌名求、主日崇拜、事奉、奉獻、團契、禁食禱告等等,可是,對初到教會的人來說可能會聽得一頭霧水,甚至感到有點像唸符咒。這個「基督徒常用語」專欄就是為此而設,將一些基督徒經常使用的語詞粗略解釋,讓弟兄姊妹重溫之餘,也可以向新朋友簡略介紹。
專欄內容是我在三藩市播道會服侍時寫的,主要取材自, New Bible Dictionary、Prayer in the New Testament by Oscar Cullman、Rediscovering New Testament Prayer by John Koenig,以及浸信會神學院訓練系列草稿。
作者:陳鴻
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
哈利路亞
跟「阿們」一樣,「哈利路亞」是一個希伯來字的音譯(按普通話讀音,不是按廣東話讀音),有時會給譯為「『亞』利路亞」,但「哈」字較準確,有些像我們用H音唸「聖荷西」(San José)而不是「聖祖西」那樣。「哈利路亞」一字由幾個部分串連而成:動作 + 主詞 + 受詞,直譯就是:讚美 + 你們 + 亞,而「亞」就是「耶和華」的簡稱,取其「耶」字。因此,「哈利路亞」的意思就是「你們要讚美耶和華」或「你們要讚美主」。我們會看到一些詩篇的開頭和結尾採用「哈利路亞」,顯示這些詩篇是用於集體敬拜的。在新約,「哈利路亞」一詞在啟示錄第十九章出現了四次,因為神最終戰勝仇敵,拯救屬祂的人,難怪讚美之聲此起彼落。
|